Все поздравления, все шутки, все мысли - любое общение в одной теме.
P. S. За идею спасибо Тому.
- Подпись автора
Если заблудились - читайте путеводитель
Nо One Lives Forever |
"Наша служба и опасна и трудна, |
КООРДИНАТЫ ДЛЯ ГОСТЕЙ: |
КООРДИНАТЫ ДЛЯ УЧАСТНИКОВ: |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Nо One Lives Forever » КЛАДБИЩЕ » #1 Ханами - 花見‡Зона свободного общения&
Все поздравления, все шутки, все мысли - любое общение в одной теме.
P. S. За идею спасибо Тому.
Если заблудились - читайте путеводитель
Внутри, это в самом здании архива или во дворах?
Внутри архива)
А вообще, какие уровни получалось пройти вообще без выстрелов? Мне кажется Японию пройти реально, но опять же усыплять надо или отвлекать монетками.
Ток стелс-уровни, которые в Индии, ибо всё остальное и не пройти особо, особенно Сибирь, где врагов просто дофига
Аватар и подпись от Сильвии
Ток стелс-уровни, которые в Индии, ибо всё остальное и не пройти особо, особенно Сибирь, где врагов просто дофига
А в первой части что-то получалось пройти тихо?
«Есть люди, которые несут другим боль, а есть те, которые пытаются боль преодолеть и жить дальше.
Почему-то судьба неумолимо сталкивает первых со вторыми.»
© Крис Уитакер, «Мы начинаем в конце»
А в первой части что-то получалось пройти тихо?
Вот там реально пройти тихо) Главное не поднимать тревогу и всё (то есть не попадаться камерам и не убивать охрану перед камерой), но вот охрану снимать все равно надо, ибо их дофига вообще
Аватар и подпись от Сильвии
но вот охрану снимать все равно надо, ибо их дофига вообще
Но это же можно сделать тихо, да?
«Есть люди, которые несут другим боль, а есть те, которые пытаются боль преодолеть и жить дальше.
Почему-то судьба неумолимо сталкивает первых со вторыми.»
© Крис Уитакер, «Мы начинаем в конце»
Как-то получается что мне пока в основной игре нечем заняться. (Хм, задумался)
Я обязательно на тебе женюсь, в крайнем случае созвонимся. © А. Челентано аватар от ветер, а подпись от Emily Butler |
Е-е-е-е-е-е! Пост написала, заявку написала! Кто молодец? - Я молодец!
ава от nakago |
Как-то получается что мне пока в основной игре нечем заняться. (Хм, задумался)
Можно отдохнуть!
Е-е-е-е-е-е! Пост написала, заявку написала! Кто молодец? - Я молодец!
Молодец!
Ну да, главное чтобы у пистолета был глушитель))
Я помню, поняли мы это с сестрой уже ближе к концу игры, а до того всё было по одному сценарию: тревога, перестрелка, а потом ходить по коридорам и непонятно куда идти...
«Есть люди, которые несут другим боль, а есть те, которые пытаются боль преодолеть и жить дальше.
Почему-то судьба неумолимо сталкивает первых со вторыми.»
© Крис Уитакер, «Мы начинаем в конце»
Я помню, поняли мы это с сестрой уже ближе к концу игры, а до того всё было по одному сценарию: тревога, перестрелка, а потом ходить по коридорам и непонятно куда идти...
У меня также было))) Часто шумел и перестрелки были) Потом стал стараться проходить тише, так как можно диалоги послушать))
Аватар и подпись от Сильвии
Потом стал стараться проходить тише, так как можно диалоги послушать))
О да!!! Диалоги там что надо! Моя сестра даже записывала некоторые и у нас в группе в ВК они выложены. А вот в первой части жалко перевод корявый...
«Есть люди, которые несут другим боль, а есть те, которые пытаются боль преодолеть и жить дальше.
Почему-то судьба неумолимо сталкивает первых со вторыми.»
© Крис Уитакер, «Мы начинаем в конце»
Доброго вечора всем, а я вот несмог даже начало пройти, потом разозлился и всё удалил (ну как часто у меня с характером бывает...)
У меня, такое дело, с точки зрения английского, вот тут всё ли нормально, просто по поводу правильности этого текста, есть очень большие сомнения:
The red-haired trouble in the neighborhood
The first fiddle; that was understood
All her days like A zebra’s skin
She used to be happy but now she’s in Chinese tank...
She was smiling in а broken car
"Must have fun no matter where you are"
With а bottle of boose nothing to lose
Boys, at ease! ‘Cos now she is Chinese tank...
У меня, такое дело, с точки зрения английского, вот тут всё ли нормально, просто по поводу правильности этого текста, есть очень большие сомнения:
Это тебе к Эмме... Я конечно свободно на английском говорю, но не такой мастер как она. Но если Эмма не поможет тебе, тогда я попробую...
«Есть люди, которые несут другим боль, а есть те, которые пытаются боль преодолеть и жить дальше.
Почему-то судьба неумолимо сталкивает первых со вторыми.»
© Крис Уитакер, «Мы начинаем в конце»
Это тебе к Эмме... Я конечно свободно на английском говорю, но не такой мастер как она. Но если Эмма не поможет тебе, тогда я попробую...
А чё я сразу? Вообще каждая отдельная строка выглядит нормально, но их сшивание не очень понятно.
Это тебе к Эмме... Я конечно свободно на английском говорю, но не такой мастер как она. Но если Эмма не поможет тебе, тогда я попробую...
Спасибо и на том, я понимаю, мне тоже легче на нем говорить, но писать... С этим есть проблемы.
А чё я сразу? Вообще каждая отдельная строка выглядит нормально, но их сшивание не очень понятно.
Так и думал. Хорошо, я попробую представить свой вариант. Хотя вряд ли будет лучше. Может быть и хуже.
А чё я сразу?
Думается потому что ты уже себя зарекомендовала как неоспоримый авторитет в языках, который никогда не ошибается. Если ты заметила, с тобой даже спорить перестали.
У меня, такое дело, с точки зрения английского, вот тут всё ли нормально, просто по поводу правильности этого текста, есть очень большие сомнения
Вот лично я вообще ничего не понял что там написано. Это какие-то не связанные между собой предложения, ну или я не уловил смысла. И если я не ошибаюсь, там в каждом предложении, почти в каждом структура хромает. То есть в инглише же строгий порядок слов, а вот у тебя слова постороены не как надо. Но это не точно. Ну, например:
All her days like A zebra’s skin
Где тут глагол? В английском предложении он обязан быть. Тут надо так:
"All her days are like a zebra’s skin".
И так почти в каждом. Мне сразу бросилось в глаза что to be не хвататет. Но меня можно особенно не слушать, я сам не мастер.
Я обязательно на тебе женюсь, в крайнем случае созвонимся. © А. Челентано аватар от ветер, а подпись от Emily Butler |
Erich Schmitt
Том прав, я думаю надо как-то так))
There is the red-haired trouble in the neighborhood
There is the first fiddle; that was understood
All her days are like a zebra’s skin
She used to be happy but now she’s in Chinese tank...
She used to be smiling in а broken car
«You must have fun, no matter where you are»
There is nothing to lose with а bottle of boose
Boys, at ease! ‘Cos now she is Chinese tank...
Thomas Goodman
Как я понял, тут говориться о том что у первой скрипки раньше было всё ОК, а сейчас всё плохо) Правда я сам не понял вторую сторочку, там точно чего-то не хватает.
Несчастным или счастливым человека делают только его мысли, а не внешние обстоятельства. Управляя своими мыслями, он управляет своим счастьем. © Ницше |
Вот лично я вообще ничего не понял что там написано. Это какие-то не связанные между собой предложения, ну или я не уловил смысла. И если я не ошибаюсь, там в каждом предложении, почти в каждом структура хромает. То есть в инглише же строгий порядок слов, а вот у тебя слова постороены не как надо
Так я и думал... Но во первых, это не моё, а во вторых потому и спрашиваю, потому что у меня и были очень сильные подозрения о неправильности текста... Они возникли сразу, как только увидел его.
Где тут глагол? В английском предложении он обязан быть. Тут надо так:
«All her days are like a zebra’s skin».
И так почти в каждом. Мне сразу бросилось в глаза что to be не хвататет
Кстати, верно. Мне бы это наверное просто в голову бы не пришло...
И так почти в каждом. Мне сразу бросилось в глаза что to be не хвататет. Но меня можно особенно не слушать, я сам не мастер.
Том-Том, не скромничай! Браво, ты верно заметил. Это основная ошибка, которая прямо сразу бросается в глаза.
Но во первых, это не моё, а во вторых потому и спрашиваю, потому что у меня и были очень сильные подозрения о неправильности текста... Они возникли сразу, как только увидел его.
Не расстраивайся, ты вообще молодец что написал и срифмовал!
«Есть люди, которые несут другим боль, а есть те, которые пытаются боль преодолеть и жить дальше.
Почему-то судьба неумолимо сталкивает первых со вторыми.»
© Крис Уитакер, «Мы начинаем в конце»
Том прав, я думаю надо как-то так))
Кстати да. Отлично получилось. И даже с рифмой. Спасибо.
Это основная ошибка, которая прямо сразу бросается в глаза
Ну, у меня его знания больше по фильмам(песням), поэтому могу не заметить очевидные вещи.
Не расстраивайся, ты вообще молодец что написал и срифмовал!
Это, говорю же выше, на самом деле не моё, а вот отсюда:
http://d.zaix.ru/bMMQ.mp3
Просто сразу показалось странным, а показать некому...
А вот как у меня получилось:
She`s shined like a Diamond named "Orloff"
And sure knew how to throw
Oh, yesterday she was like Silk
But now it`s hard to believe
It`s sudden she`s a Chinese Tank.
For all of us she`ll made Pearl Harbour
Will show me Stalingrad
Oh, yesterday she was like Silk
But now it`s hard to believe
It`s sudden she`s a Chinese Tank.
Бывает такая штука, как назывные предложения. Ну, знаете, как у Блока: "Ночь. Улица. Фонарь. Аптека". В английском такое тоже есть, и глагол в таком случае не нужен. Но текст получается странненький.
Вы здесь » Nо One Lives Forever » КЛАДБИЩЕ » #1 Ханами - 花見‡Зона свободного общения&